|
The monks celebrated a Mass in the monastery of Samos
Los monjes cantan una misa en el monasterio de Samos
Os monxes cantan unha misa no mosteiro de Samos |
Spain, Route to Santiago, from Triacastela to Samos and Sarria
by E.V.Pita
Pilgrims can walk from Triacastela to Sarria by the diversion of Royal Way (Camino Real) to Samos, a nice trail through forests, rivers and green hills that pass through an impressive monastery.
Camino de Santiago, etapa de Triacastela a Sarria (por Samos)
por E.V.Pita
Los peregrinos pueden caminar desde Triacastela a Sarria por el desvío del Camino Real a Samos, un bonito sendero a través de bosques, ríos y verdes colinas que pasan por un impresionante monasterio.
O Camiño, dende Triacastela a Sarria (indo por Samos)
Peregrinos pode andar en Triacastela para Sarria polo desvío do Camiño Real a Samos, un fermoso roteiro a través de bosques, ríos e outeiros verdes que pasan por un abraiante mosteiro.
TRIACASTELA
|
A Pilgrim hostel in Triacastela at sunrise. All are gone.
Un albergue para peregrinos al amanecer. Todos se han ido ya.
Un albergue para peregrinos ao mencer. Todos marcharon xa. |
|
Mountains of Triacastela at sunrise
Montañas de Triacastela al amanecer
Montes de Triacastela na alborada |
|
The tower of church of Triacastela at sunrise
La torre de la iglesia de Triacastela al amanecer
A torre da igrexa de Triacastela ao mencer |
|
Automatic machine of St James' Way stamps (doesn't works)
Una máquina automática para sellar las etapas del Camino (cuesta un euro)
Un trebellos para poñer o selo das etapas (costa un euro) |
|
Bar in Triacastela / Bar de Triacastela |
|
Fog in the forest and the River / Niebla en el bosque y el río / Néboa no bosque e río |
|
The fog cover the forest / La niebla cubre el bosque / A néboa meteuse na fraga |
|
Fog in the exit of Triacastela town / Niebla a la salida de Triacastela / Néboa na saída |
|
Forest and fog / Bosque y niebla / Fraga e néboa |
|
Sun and fog / Sol y niebla / Sol e brétema |
|
The sun rays pass through the mist
Los rayos de sol atraviesan la niebla
Unha raiola pasa entre a néboa |
|
Fog in the trail to Samos / Niebla en la senda a Samos / Néboa na senda a Samos |
|
Trail and river / Senda y río / Camiño e río |
|
The forest / El bosque / A fraga |
SAN CRISTOBO DO REAL
|
A drinks vending machine is embedded in an old stone house in San Cristóbal do Real
Una expendedora de refrescos está empotrada en una casa antigua de piedra en San Cristóbal del Real
Unha expendedora de refrescos está metida na porta dunha casa vella de San Cristobo do Real |
|
Church of San Cristobo do Real
Iglesia de San Cristobo
Igrexa no Camiño Real a Samos |
|
Old houses in San Cristobo do Real
Casas antiguas en San Cristobo do Real
Casas vellas en San Cristobo do Real |
|
The river / Un río |
|
Old chestnut / Un viejo castaño / Un vello castaño |
|
House and tractor / Casa y tractor / Casa e tractor |
|
A can of gasoline is next to some old houses
Un bidón de gasolina está al lado de unas casas viejas
Un bidón de gasóleo está preto dunhas casas vellas |
TRAIL TO SAMOS (CAMINO REAL)
CAMINO REAL A SAMOS
CAMIÑO REAL A SAMOS
|
A stone wall protects the path
Un muro de piedra protege la senda
Un muro de pedra protexe a corredoira |
|
Yellow arrow in the stone wall of Camino Real to Sarria
Una flecha amarilla en un muro de piedra del Camino Real a Samos
Una frecha amarela nun muro de pedra do Camiño Real a Samos |
|
Trail / Senda / Corredoira |
|
Trail and stone wall / Senda y muro / Corredoira e muro |
|
River and meadows / Río y prados / Río e praderías |
|
The farmers dig vertical slabs of slate in the fields to separate the boundaries of their farms
Los labradores clavan losas de pizarra verticales en los campos para separar los lindes de sus fincas
Os labregos fincan lousas nas leiras para separar os lindes |
|
Old mill and river / Viejo molino y río / Vello muíño e río |
LASTRES
|
The residents of the village of Lastres (Samos) put signs prohibiting defecate pilgrims and hikers passing through the village
Los vecinos de la aldea de Lastres ponen señales que prohíben defecar a los peregrinos y senderistas que pasan por el pueblo
Os veciños da aldea de Lastres poñen siñais que prohiben defecar aos peregrinos e camiñantes que pasan pola vila |
|
The residents of the village of Lastres (Samos) put signs prohibiting defecate pilgrims and hikers passing through the village
Los vecinos de la aldea de Lastres ponen señales que prohíben defecar a los peregrinos y senderistas que pasan por el pueblo
Os veciños da aldea de Lastres poñen siñais que prohiben defecar aos peregrinos e camiñantes que pasan pola vila |
|
A barn in Lastres was made with bricks
Un hórreo de Lastres fue hecho con ladrillos
Un hórreo de Lastres foi feito con ladrillo |
|
House and trail / Casa y sendero / Casa e corredoira |
|
A wall collapsed on the trail
Un muro se derrumbó en el sendero
Un muro caeu na corredoira |
|
Church / Iglesia / Igrexa |
|
Trail / Sendero |
|
Trail and mill / Sendero y molino / Corredoira e muiño |
|
Mill and church / Molino e iglesia /Muíño e igrexa |
|
A old car, model Seat 600, is within a shed
Un Seat 600 está dentro de un cobertizo
Un Seiscentos está metido nun alpendre |
MONASTRY OF SAMOS
MONASTERIO DE SAMOS
MOSTEIRO DE SAMOS
|
Monastry of Samos / Monasterio de Samos / Mosteiro de Samos |
|
Monastry of Samos / Monasterio de Samos / Mosteiro de Samos |
|
Walls of Samos town / Muros del pueblo de Samos / Muros de Samos |
|
Old stone cottage / Vieja cabaña de piedra / Vella cabana de pedra |
|
Old bridge and laundry / Un viejo puente y un lavadero / Unha ponte vella e lavadoiro |
|
Monastry of Samos / Monasterio de Samos / Mosteiro de Samos |
|
Monastry of Samos and river Sarria
Monasterio de Samos y rio Sarria
Mosteiro de Samos and river Sarria |
|
To enter the abbey there drawbridges steps
En una entrada de la abadía hay pasos levadizos
Nunha entrada da abadía hai pasos curtados na ponte |
|
Samos town and river Sarria / Samos y el río Sarria / Samos e o río Sarria |
|
Monastry-Abbey of Samos and river Sarria
Monasterio-Abadía de Samos y rio Sarria
Mosteiro-Abadía de Samos and river Sarria |
|
Watch Tower of Samos / Torre del reloj de Samos / Torre do reloxio de Samos |
|
Cross of the Abbey / Crucero de la Abadía / Cruceiro da Abadía |
|
The Abbey of Samos / La fachada de la Abadía Benedictina de Samos / A entrada a Samos |
|
Window and flowers / Ventana con flores / Fiestra con frores |
|
Doors to entry in the Abbey / Puertas para entrar en la abadía / Portas da abadia |
|
Old tower / Vieja torre / Vella torre |
|
Mass in the Abbey / Misa en la Abadía de Samos / Misa na Abadía |
|
Candelabrum/ Candelabro / Candil |
|
The monks celebrated a Mass in the monastery of Samos
Los monjes cantan una misa en el monasterio de Samos
Os monxes cantan unha misa no mosteiro de Samos
|
SAMOS
|
Wall of monastry and Samos town / Muros de Samos |
|
|
|
Ducks and swans in the Sarria River / Patos y cisnes en el río Sarria, en Samos |
|
A men speak by cellular in the balconies of monastry / Un hombre habla por móvil en los balcones del monasterio / Un home fala por móbil nos balcóns do mosteiro |
|
|
|
Corn cobs are hung in the air / Mazorcas colgadas al aire / Espigas de millo penduradas |
|
Waterfall and cherry blossoms / Cascada y cerezos en flor / Fervenza e cerdeiras en flor |
|
Road from Samos to Sarria / Carretera a Sarria / Estrada a Sarria |
|
Flower fields / Campos floridos |
|
Capel and tree / Capilla y árbol / Capela e árbore |
|
Forest in spring / Bosque en primavera / Fraga na primaveira |
|
Fallen tree on the path / Árbol caído en el sendero / Árbore tirada na corredoira |
|
Church / Iglesia / Igrexa |
|
The trunk of a tree is leaning over a water source / El tronco de un árbol está inclinado sobre una fuente de agua / O tronco dunha árbore está de deitado sobre unha fonte | |
|
Mill / Molino / Muíño |
|
Chruch / Iglesia / Igrexa |
|
River and leafless trees / Río y árboles sin hojas / Río e árbores |
|
Farm / Labradío |
|
House and big tree / Casa y árbol gigante/ Casa e árbore xigante |
|
Cows / Vacas |
|
Old bridge / Viejo puente / Unha ponte vella |
|
Tree planting / Plantación de árboles/ Árbores prantadas
|
|
Tree planting and logs / Plantación de árboles y leña / Árbores prantadas e madeiros |
|
A small waterfall / Una pequeña cascada / Unha pequena fervenza |
|
The wood of the barn is painted of green / La madera del hórreo está pintada de verde / A madeira do hórreo está pintada de verde |
|
Souto de Perros |
|
The cherry tree is in bloom / El cerezo está en flor / Cerdeira en flor
|
|
Road to Sarria / Carretera a Sarria / Estrada a Sarria |
|
Flock of sheep / Rebaño de ovejas / Ovellas |
|
Vigo de Sarria |
|
Church of Sarria / Iglesia de Sarria / Igrexa de Sarria |
Author: E.V.Pita (2015)
Autor: E.V.Pita (2015)
Spain, Route to Santiago, from Triacastela to Samos and Sarria
Camino de Santiago, etapa de Triacastela a Sarria (por Samos)
O Camiño a Sarria polo desvío de Samos
No hay comentarios:
Publicar un comentario